==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།
རིམ་དང་རིམ་མིན་ལས་བཟློག་པའི། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བརྩོན་ཆེན་མ་ལ་སོགས་པ་གོ་བཟློག་སྟེ་བསྟན་པའི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བཀོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། འོག་དང་སྟེང་གྲུབ་རྟག་ཏུ་སྟེར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། འོག་ཏུ་གནས་པ་རྣམས་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕོ་ཉ་མོ་དེ་གྲུབ་ཀུན་སྟེར། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕོ་ཉ་དེ་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་ལས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་འགྱུར་ན། བསྒྲུབས་ན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །མཐོང་དང་དེ་བཞིན་རེག་པ་དང༌། །ཙུམྦ་ན་དང༌། །རྟག་ཏུ་འཁྱུད། །རྣལ་འབྱོར་གནས་ནི་ཁྱད་པར་ཉིད། །ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་རྣམས་ནི། །ཐམས་ཅད་ངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་བཤད། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཇི་སྲིད་ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་དེ་ན་གནས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ལ་ཙུམྦ་ན་དང༌། རྟག་པར་འཁྱུད་པའི་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདེ་ཆེན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་མཐོང་ནས་བཟའ་བ་དང༌། བཅའ་བ་དང༌། ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱའོ། །མ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ཚེ་སྔགས་དང་རྒྱུད་ལེགས་པར་ལོབས་པ་སྣོད་དུ་རུང་བར་མཐོང་ནས་ལེགས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་མ་ལོབས་པ་ལ་གཉེན་གྱི་འདུ་ཤེས་བཟློག་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །གང་ལ་སྔགས་བྱིན་པ་དེ་སྣོད་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། །གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་གང་ཞིག་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། །སྐྱེས་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་མཐོང་ནས་གཡོན་པའི་ཆ་ཡིས་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ཁྱིམ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །ཁྱིམ་མམ་ཞིང་དུ་གནས་པ་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་ན་གནས་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱས་
ལ་གཡོན་ནས་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ལས་སྦྱོར་གཞན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་དག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི

【汉语翻译】
第二十六品，弟子全部观察与律仪仪轨的难解。
第二十六品，弟子全部观察与律仪仪轨的难解。
次第与非次第所颠倒，使者们乃真实安住。名为先前勤奋母等颠倒，如所教示的次第而作安置之义。因此，下方与上方成就恒常赐予。如是宣说等，下方安住者于上方作安置之时，则将成为赐予成就之义。使女彼成就皆赐予。名为使者彼见闻亦能赐予成就，若修成则何须再说之间。见与如是触碰与，亲吻与，恒常拥抱。瑜伽之境乃为殊胜，如是瑜伽众，一切皆说为现证。此之义即是此，如是田与近田等瑜伽之境，于彼处安住之使女等，以亲吻与，恒常拥抱之二相之义。大乐一切名为见具誓瑜伽母后，应指示饮食与，安立与，供养等之表示。母亲与名为何时精通真言与续部，见为堪能之器后，应善为了解。彼时对于未精通者，应颠倒亲友之想。何者名为，何者受真言彼将成为具器，其他则非之义。其后名为瑜伽士应如何行持之义。男或名为见男或女瑜伽母后，应以左方之分而作控制而行。家与名为，于家或田地安住，或于极远处安住亦应知晓，
应从左而行之义。嘿汝嘎之外无他合。名为无有胜于嘿汝嘎瑜伽之其他瑜伽之

【英语翻译】
Chapter Twenty-six: A Difficult Commentary on the Ritual of Thoroughly Examining Disciples and Bestowing Vows.
Chapter Twenty-six: A Difficult Commentary on the Ritual of Thoroughly Examining Disciples and Bestowing Vows.
Those messengers who are reversed from order and non-order are truly abiding. This means that the previous Great Diligent Mother and others are arranged in the order of being taught in reverse. Therefore, it is said that the bottom and top always give accomplishment. It means that when those who dwell below are arranged above, they will give accomplishment. That female messenger gives all accomplishments. It means that even seeing and hearing that messenger will grant accomplishments, so what need is there to say if one has accomplished it? Seeing and likewise touching, and kissing, and always embracing. The place of yoga is especially special. It is said that as long as all the assemblies of yoga are realized. The meaning of this is this: As long as the field and the nearby fields, etc., the female messengers who dwell in that place of yoga, with the two aspects of kissing and always embracing. "All great bliss" means that after seeing the yogini who possesses samaya, one should indicate the signs of eating, establishing, and offering, etc. "Mother and" means that when one is well-versed in mantra and tantra, and sees that one is a suitable vessel, one should understand well. At that time, one should reverse the thought of friendship towards those who are not well-versed. "Whoever" means that whoever receives the mantra will become a vessel, but others will not. "Then" means what the yogi should do. "Male or" means that after seeing a male or female yogini, one should control and walk with the left side. "Home and" means that one should know whether one dwells in a home or field, or even dwells very far away,
one should act from the left. There is no other union than Heruka. It means that there is no other yoga that is superior to Heruka's yoga.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། །སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་དེ་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་མ་མོའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ། །ལེགས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བརྙས་པར་མི་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ། །ཕོ་ཉ་མོ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མོས་དང་དད་པ་འཕེལ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྔར་བཤད་པའི་གཡོན་ནས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ནི་དང་པོའོ། །ལྷ་མོ་གཞན་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །འདོད་པ་རྣམ་པར་རྨོངས་འགྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་འདོད་པ་ལ་ཆགས་ཤིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་འདོད་པས་ལྷ་མོ་གཞན་དང་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་འདོད་པ་ལ་ཆགས་ཤིང་རྨོངས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་གཞན་དང་སྦྱོར་བ་སྤངས་པ་ནི་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་ཆར་འབྱེད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་གསུམ་པའོ། །ཐོགས་པ་མེད་པ་ནི་བཞི་པའོ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་ཀུན་སྤྱོད་པ་ནི་འདོད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་སྤྱད་པ་ནི་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལྔ་པའོ། །བུད་མེད་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དུ་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཤིན་ཏུ་འདུས་པའི་དུས་སུ་དབང་ཕྱུག་མ་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། དབང་ཕྱུག་མ་དང་བྲལ་བར་མི་བྱའི། །འོན་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་དྲུག་པའོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དེ་བཞིན་བཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པའི་དུས་སུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བདུན་པའོ། །ཁྲོ་མེར་རྒྱུན་གྱིས་ཀུན་དུ་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལེན་པའི་དུས་སུ་སྡང་བར་མི་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དམ་ཚིག་བརྒྱད་དེ། འདི་དག་སྒྲུབ་པ་པོས་
མཆོག་དང་གཙོ་བོར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་ཐུན་མོང་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གསང་བ་ཡིན་པས་དགོངས་པ་རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་མ་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན། རྒྱུ་ཡིས་གཞོམ་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བ

【汉语翻译】
是那个意思。因此，是说上师就是瑜伽母。意思是说，持有那个瑜伽的上师，就是变成了遍行母的处所。这部续中说：修行者，是善妙的。意思是说，对于这部续中获得灌顶的瑜伽士们，不要轻蔑等等。对于八使女等等，能增长信心和信仰。是成就的因。那是什么样的呢？首先是守护之前所说的左道行等等的誓言。与其他的明妃结合，欲望会变得迷惑。意思是说，对于所贪执的，具有分别念的欲望，与其他的明妃结合，那就是贪执欲望而迷惑。因此，断绝与其他的结合是第二。没有自他的分别，那是第三。没有阻碍是第四。誓言行仪的实践，意思是说，誓言是明妃们。全部的行仪是欲望。实践是行为。那些是什么呢？誓言行仪的实践，是第五。与妇女自在者完全结合。意思是说，在无二的甚深结合中，金刚和莲花完全融合的时候，就是自在母。不要与自在母分离。然而应当成为自在者，是第六。如是行持梵行四者。意思是说，在四者菩提心滴落的时候，行持梵行，是第七。恒常实践忿怒母。意思是说，在取受菩提心的时候，不要嗔恨。这样就是八个誓言。修行者应当知道这些是殊胜和主要的。续部一切的共同，意思是说，这个秘密续是一切续部的共同之处。因此，因为是秘密，所以在其他的续部中没有宣说这个密意。因此，不要以因来摧毁。

【英语翻译】
That is the meaning. Therefore, it means that the master is the yogini herself. It means that the master who holds that yoga has become the place of the all-going mother. In this tantra, it says: The practitioner is excellent. It means that the yogis who have received empowerment in this tantra should not be despised, and so on. For the eight messenger women and so on, it increases faith and belief. It is the cause of accomplishments. What is that like? First, it is to keep the vows of the previously mentioned left-hand path and so on. Combining with other goddesses, desire becomes confused. It means that for the desire that is attached to what is desired and has discriminating thoughts, combining with other goddesses, that is being attached to desire and being confused. Therefore, abandoning union with others is the second. The absence of distinction between self and other is the third. Unobstructedness is the fourth. The practice of vows and conduct, it means that the vows are the goddesses. All conduct is desire. Practice is action. What are those? The practice of vows and conduct is the fifth. Completely uniting with the female sovereign. It means that in the deep union of non-duality, when the vajra and lotus are completely united, it is the sovereign mother herself. Do not separate from the sovereign mother. However, one should become the sovereign, that is the sixth. Likewise, practice the fourfold celibacy. It means that when the four bodhicitta drops fall, practicing celibacy is the seventh. Constantly practice with the wrathful mother. It means that when taking bodhicitta, do not hate. Thus, there are eight vows. The practitioner should know that these are supreme and principal. Common to all tantras, it means that this secret tantra is common to all tantras. Therefore, because it is secret, this meaning is not explained in other tantras. Therefore, do not destroy with reason.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་གཞོམ་མི་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨད་པར་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས། །དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བླང་བྱ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དེ་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །མཐེའུ་ཆུང་གིས་བསྐྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དུས་སུ་ལྷ་མོའི་མཆོད་པའི་དུས་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་པར་བསླབས་པ་མ་རྙེད་ན་ནི་ཅིག་ཤོས་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པར་བྱས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་དུས་དེའི་ཚེ་བློ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕོ་ཉ་མོ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཉེས་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། །གསལ་བྱེད་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་མིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་མི་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཁྱད་པར་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། མཉེས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤོབས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་སྐྱེས་པའོ། །གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཕྲལ་དུ་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་ཅུང་ཟད་ནུས་པ་སྐྱེས་པ་ལ་རང་དང་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །སྤོབས་པ་སྐྱེས་པས་བསྟན་བཅོས་དང་མི་འགལ་བའོ། །ཡང་ན་མཉེས་བྱེད་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་གོམས་པས་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་ཤེས་པའོ། །གསལ་བྱེད་ནི་སྒྲོན་མ་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་པའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་དྲུག་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
是也。所谓“因”是不应被现量等量度所摧毁，意为不应被贬低。又该做什么呢？“唯有以信心方可接受。”就是这个意思。“眼”是指示那个意义本身。“以小指摇动”是指在适当的时候，在女神的祭祀之时，与女神的结合相应的意思。或者，如果没有很好地学会真言和手印，就应该把另一个当作非凡之人来供养。 “使者女众安住于正。”意思是说，在那样的时刻，具有智慧，所有的使者女众都会感到高兴。 “悦意清净与，明耀功德具之人”是指具有功德之人，瑜伽母的差别有三种：所谓“悦意”是指生起勇气。所谓“清净”是指生起能力。所谓“明耀”是指立即显现，稍微生起能力，能使自己和他人明白。生起勇气就不会与论典相违背。或者，“悦意”是指习惯于真言的结合，从而使诸神感到高兴。“具有功德”是指了解论典的意义。“明耀”是指像灯一样，能够做一切有情众生的利益之事。第二十六章。
第二十六章，弟子完全观察与律仪仪轨的难解释。

【英语翻译】
It is so. The so-called "cause" should not be destroyed by direct perception and other valid means, meaning it should not be degraded. What else should be done? "Only with faith can it be accepted." That is the meaning. "Eye" indicates that meaning itself. "Moving with the little finger" means that at the appropriate time, during the goddess's worship, it corresponds to the union with the goddess. Alternatively, if one has not learned mantras and mudras well, one should treat the other as an extraordinary person and offer to them. "The messenger women abide in righteousness." It means that at that time, with wisdom, all the messenger women will be happy. "The pleasing, the pure, and the person with illuminating qualities" refers to a person with qualities, and there are three distinctions of a yogini: The so-called "pleasing" means generating courage. The so-called "pure" means generating power. The so-called "illuminating" means immediately manifesting, slightly generating power, and being able to make oneself and others understand. Generating courage will not contradict the scriptures. Alternatively, "pleasing" means being accustomed to the union of mantras, thereby pleasing the gods. "Having qualities" means understanding the meaning of the scriptures. "Illuminating" means being able to do the benefit of all sentient beings like a lamp. Chapter Twenty-Six.
Chapter Twenty-Six, Difficult Explanation of the Complete Examination of Disciples and the Ritual of Vows.

============================================================

